Tyd vir moedertaalonderrig
Op leerlinge se aandrang is boekies oor volhoubare energie in hul eie taal beskikbaar gemaak.
Maria Eiseb - Nuwe opleidingsmateriaal is onlangs in die hoofstad aan graad 1- tot 3-onderwysers in drie onderskeie moedertale bekend gestel.
Die materiaal is deur die Namibwoestyn-omgewingsonderrigtrust (Nadeet) met die ondersteuning van die Verenigde Nasies (VN) se opvoedkundige, wetenskaplike en kulturele organisasie (Unesco), die ministerie van onderwys, kuns en kultuur en die Hanns Seidel-stigting beskikbaar gemaak en is getiteld “It’s time to grow”.
Die inhoud daarvan fokus op volhoubare energie.
Volgens me. Viktoria Keding, Nadeet se direkteur, is ’n week lange werkwinkel met leerlinge gehou waartydens hulle meer oor herwinbare energie, waterbestuur en die biodiversiteit van die Namibwoestyn geleer het.
Die leerlinge het die werkwinkel so geniet dat hulle versoek het dat die materiaal ook in ander tale beskikbaar gemaak word.
Die leerlinge het aangevoer al is Engels die amptelike nasionale taal, begin die meeste leerlinge hul onderrig in hul moedertaal.
Na aanleiding hiervan het Keding besluit niemand moet by dié opleiding uitgesluit word nie.
“It’s time to grow” is toe in drie ander tale vertaal.
“Ek het besef daar is ’n gebrek aan kennis oor herwinbare energie en herwinbare produkte, en dat ek iets daaraan moet doen,” het Keding gesê.
Sy het besluit om die boekie vir onderwysers in die grondslagfase in Khoekhoegowab, Otjiherero en Oshindonga te laat druk.
Die vertaling is meestal deur graad 1-moedertaalonderwysers verbonde aan Nadeet behartig.
Tydens die geleentheid het me. Edda Bohn, direkteur van gehalteversekering in die ministerie, gesê gehalte opvoeding bevorder kreatiwiteit en kennis, en verseker die aanleer van grondslagvaardighede wat geletterdheid en syferkennis insluit, asook analitiese en probleemoplossingsvaardighede.
Gehalte opvoeding ontwikkel ook die vaardighede, waardes en gesindhede wat kinders in staat stel om gesonde lewens te lei, ingeligte besluite te neem en om te reageer op plaaslike en wêreldwye uitdagings.
“Dit is gebaseer op die veronderstelling dat opleiding 'n lewenslange proses is wat ons in staat stel om verstandig te wees in ons aksies,” het Bohn bygevoeg.
Mnr. Roderick April, direkteur van die Namibiese Nasionale Kommissie vir Unesco, het by die geleentheid gesê die bekendmaking van die boekie het bewusmaking en verandering in die gemeenskap ten doel.
Die vertalers van die materiaal was opgewonde oor die inhoud van die boekies.
“Ek het nie geweet ligbesoedeling bestaan nie,” het me. Selma Ndafoluma, wat die vertaling in Oshindonga gedoen het, gesê.
Sy het gesê sy is nou ’n wyser onderwyser en beter gemeenskapslid wat betrokke kan wees by opleiding vir volhoubare ontwikkeling.
Me. Ingridt ||Awases, wat die materiaal in Khoekhoegowab vertaal het, het gesê sy het heelwat geleer.
Me. Hedwig Kauaria, wat by die vertaling in Oshiherero betrokke was, het gesê die inligting sal leerlinge ook help om elektrisiteit te bespaar.
Die materiaal is deur die Namibwoestyn-omgewingsonderrigtrust (Nadeet) met die ondersteuning van die Verenigde Nasies (VN) se opvoedkundige, wetenskaplike en kulturele organisasie (Unesco), die ministerie van onderwys, kuns en kultuur en die Hanns Seidel-stigting beskikbaar gemaak en is getiteld “It’s time to grow”.
Die inhoud daarvan fokus op volhoubare energie.
Volgens me. Viktoria Keding, Nadeet se direkteur, is ’n week lange werkwinkel met leerlinge gehou waartydens hulle meer oor herwinbare energie, waterbestuur en die biodiversiteit van die Namibwoestyn geleer het.
Die leerlinge het die werkwinkel so geniet dat hulle versoek het dat die materiaal ook in ander tale beskikbaar gemaak word.
Die leerlinge het aangevoer al is Engels die amptelike nasionale taal, begin die meeste leerlinge hul onderrig in hul moedertaal.
Na aanleiding hiervan het Keding besluit niemand moet by dié opleiding uitgesluit word nie.
“It’s time to grow” is toe in drie ander tale vertaal.
“Ek het besef daar is ’n gebrek aan kennis oor herwinbare energie en herwinbare produkte, en dat ek iets daaraan moet doen,” het Keding gesê.
Sy het besluit om die boekie vir onderwysers in die grondslagfase in Khoekhoegowab, Otjiherero en Oshindonga te laat druk.
Die vertaling is meestal deur graad 1-moedertaalonderwysers verbonde aan Nadeet behartig.
Tydens die geleentheid het me. Edda Bohn, direkteur van gehalteversekering in die ministerie, gesê gehalte opvoeding bevorder kreatiwiteit en kennis, en verseker die aanleer van grondslagvaardighede wat geletterdheid en syferkennis insluit, asook analitiese en probleemoplossingsvaardighede.
Gehalte opvoeding ontwikkel ook die vaardighede, waardes en gesindhede wat kinders in staat stel om gesonde lewens te lei, ingeligte besluite te neem en om te reageer op plaaslike en wêreldwye uitdagings.
“Dit is gebaseer op die veronderstelling dat opleiding 'n lewenslange proses is wat ons in staat stel om verstandig te wees in ons aksies,” het Bohn bygevoeg.
Mnr. Roderick April, direkteur van die Namibiese Nasionale Kommissie vir Unesco, het by die geleentheid gesê die bekendmaking van die boekie het bewusmaking en verandering in die gemeenskap ten doel.
Die vertalers van die materiaal was opgewonde oor die inhoud van die boekies.
“Ek het nie geweet ligbesoedeling bestaan nie,” het me. Selma Ndafoluma, wat die vertaling in Oshindonga gedoen het, gesê.
Sy het gesê sy is nou ’n wyser onderwyser en beter gemeenskapslid wat betrokke kan wees by opleiding vir volhoubare ontwikkeling.
Me. Ingridt ||Awases, wat die materiaal in Khoekhoegowab vertaal het, het gesê sy het heelwat geleer.
Me. Hedwig Kauaria, wat by die vertaling in Oshiherero betrokke was, het gesê die inligting sal leerlinge ook help om elektrisiteit te bespaar.
Kommentaar
Republikein
Geen kommentaar is op hierdie artikel gelaat nie