Eg Namibiese Kersverhale gesoek
Tanja Bause - Die Namibiese Wetenskaplike Vereniging het ’n beroep op alle Namibiërs gedoen om eg Namibiese Kersverhale, -gebruike, -foto’s, -gedigte, -liedjies met hulle te deel sodat dit in ’n Namibiese Kersfeesboek versamel kan word.
“Ons het ’n navraag oor ’n tipiese Namibiese Kersfees ontvang en besef dat daar nie ’n tipiese Namibiese Kersfees is nie. Almal doen hul ding, en ons wil ’n boek uitgee wat al die verskillende tipiese Namibiese goed bevat. Ons het in ons argiewe op ’n foto van ’n beeld uit sand op die strand afgekom.
"Tipies Namibies is dit nie ’n sneeuman nie, maar ’n sandman wat soos ’n sneeuman lyk,” het me. Waltraut Fritzsche van die vereniging gesê.
Die gedigte, stories en liedjies kan in enige inheemse taal ingestuur word en hulle word ook so in die boek gepubliseer.
“Ons sal ’n kort samevatting van die stories en gedigte in Engels by die stories plaas sodat almal hulle kan verstaan,” het sy gesê.
Die Namibiese Wetenskaplike Vereniging het onder meer reeds ‘n gedig in Oshiwambo ontvang. Ook het mense gebel en hul hulp met vertalings aangebied.
“Ons het agtergekom dat daar ’n groot behoefte aan so ’n boek is en tot dusver was die terugvoering baie goed. Maar ons het nog bydraes nodig - veral in inheemse tale,” het Fritzsche gesê.
Bydraes in enige taal moenie langer as 2 000 woorde wees nie en hulle moet voor 30 Julie na [email protected] gestuur word.
Die boek sal in November gepubliseer word en almal wie se bydraes in die boek verskyn, sal ’n kopie ontvang.
“Ons het ’n navraag oor ’n tipiese Namibiese Kersfees ontvang en besef dat daar nie ’n tipiese Namibiese Kersfees is nie. Almal doen hul ding, en ons wil ’n boek uitgee wat al die verskillende tipiese Namibiese goed bevat. Ons het in ons argiewe op ’n foto van ’n beeld uit sand op die strand afgekom.
"Tipies Namibies is dit nie ’n sneeuman nie, maar ’n sandman wat soos ’n sneeuman lyk,” het me. Waltraut Fritzsche van die vereniging gesê.
Die gedigte, stories en liedjies kan in enige inheemse taal ingestuur word en hulle word ook so in die boek gepubliseer.
“Ons sal ’n kort samevatting van die stories en gedigte in Engels by die stories plaas sodat almal hulle kan verstaan,” het sy gesê.
Die Namibiese Wetenskaplike Vereniging het onder meer reeds ‘n gedig in Oshiwambo ontvang. Ook het mense gebel en hul hulp met vertalings aangebied.
“Ons het agtergekom dat daar ’n groot behoefte aan so ’n boek is en tot dusver was die terugvoering baie goed. Maar ons het nog bydraes nodig - veral in inheemse tale,” het Fritzsche gesê.
Bydraes in enige taal moenie langer as 2 000 woorde wees nie en hulle moet voor 30 Julie na [email protected] gestuur word.
Die boek sal in November gepubliseer word en almal wie se bydraes in die boek verskyn, sal ’n kopie ontvang.
Kommentaar
Republikein
Geen kommentaar is op hierdie artikel gelaat nie