Name, vanne, diere, dorpe
Francoise Steynberg - Toe ek klein was, het ek graag die speletjie name, vanne, diere en dorpe gespeel.
’n Naam is nie net ’n naam nie en jy moet kophou om name in Afrikaans reg te spel. Hoekom China in Afrikaans na Sjina verander word, weet ek nie en ek verpes dit, maar dit is wat die woordeboeke beveel. Die Chinese naam van China word as "tjongwa" uitgespreek en die Taiwannese se bynaam vir dié reuseland word "daloe" uitgespreek. Hongkong is in Engels Hong Kong en word in Chinees eintlik “sjang-ghang” uitgespreek. Sjoe, nê!
As iemand aan my naam en van gaan peuter, gaan ek my lelik vervies. Daar is baie min mense wat my naam kan reg spel of uitspreek. In Taiwan kon die kinders vir wie ek Engels gegee het, nie my naam uitspreek nie. Ek is Frankie Formosa gedoop, maar as iemand my Fransie noem, trek ek my gesig skeef. Jy verander nie my van Steynberg na Steinberg toe nie, want ek is nie Duitssprekend nie.
Baie belangrike mense soos die Russiese president Wladimir Poetin moet maar verlief neem dat sy naam ver-Afrikaans word. Ek is tog so bly ek is nie belangrik nie.
Sekere name bly egter in Engels soos World Trade Center (let wel Amerikaanse Engels en nie Britse Engels nie), Times Square en Oval Office. Teaters soos Broadway, Covent Garden en Metropolitan bly so, maar dit is wel die Weense Staatsopera.
Nederlandse plekname soos Nijmegen en Tijswyijk bly so, maar waar die “ij” aan die begin van die naam is, word sowel die i as die j met ’n hoofletter geskryf soos IJsselmeer en IJmuiden.
Met Duitse name raak ek deurmekaar of dit München of Münich en of dit Köln of Keulen is. Ek is ook onseker of die ou Bombaai nou Mumbai of Moembaai is, maar vir my is dit die mooiste stad in Indië.
Ek is verlig dat ek nooit oor Nachitsjewan, Nagorno-Karabach of Nouakchott hoef te skryf nie en het geen idee waar die plekke is nie. Ek het ook geen idee waar Djedda, Dhaka of Dagestan is nie, maar weet Dubai is Doebai en Abu Dhabi is Aboe Dhabi, maar Düsseldorf word nie Düsseldorp nie.
Frankryk se Champs-Elysées en Côte d’Azure bly net so, maar Paris word Parys.
Ek sukkel om Phnom Penh en Pjongjang reg te spel. Ek moet onthou dit is die Skewe Toring van Pisa en nie die Leunende Toring van Pisa nie. Die ou torinkie het my in elk geval
teleurgestel toe ek dit met my eie oë sien.
Outjo, Otjiwarongo en my tuisdorp Okahandja is darem ook in die Pharos-woordeboek en ek is ’n Okahandjaer wat vies is vir ’n Okahandja se perdeman, maar woedend vir stropers en hul Chinese georganiseerde misdaadsindikate.
Name, vanne, diere, dorpe het gemaak dat ek die wêreld en al sy vreemde stede wil sien.
’n Naam is nie net ’n naam nie en jy moet kophou om name in Afrikaans reg te spel. Hoekom China in Afrikaans na Sjina verander word, weet ek nie en ek verpes dit, maar dit is wat die woordeboeke beveel. Die Chinese naam van China word as "tjongwa" uitgespreek en die Taiwannese se bynaam vir dié reuseland word "daloe" uitgespreek. Hongkong is in Engels Hong Kong en word in Chinees eintlik “sjang-ghang” uitgespreek. Sjoe, nê!
As iemand aan my naam en van gaan peuter, gaan ek my lelik vervies. Daar is baie min mense wat my naam kan reg spel of uitspreek. In Taiwan kon die kinders vir wie ek Engels gegee het, nie my naam uitspreek nie. Ek is Frankie Formosa gedoop, maar as iemand my Fransie noem, trek ek my gesig skeef. Jy verander nie my van Steynberg na Steinberg toe nie, want ek is nie Duitssprekend nie.
Baie belangrike mense soos die Russiese president Wladimir Poetin moet maar verlief neem dat sy naam ver-Afrikaans word. Ek is tog so bly ek is nie belangrik nie.
Sekere name bly egter in Engels soos World Trade Center (let wel Amerikaanse Engels en nie Britse Engels nie), Times Square en Oval Office. Teaters soos Broadway, Covent Garden en Metropolitan bly so, maar dit is wel die Weense Staatsopera.
Nederlandse plekname soos Nijmegen en Tijswyijk bly so, maar waar die “ij” aan die begin van die naam is, word sowel die i as die j met ’n hoofletter geskryf soos IJsselmeer en IJmuiden.
Met Duitse name raak ek deurmekaar of dit München of Münich en of dit Köln of Keulen is. Ek is ook onseker of die ou Bombaai nou Mumbai of Moembaai is, maar vir my is dit die mooiste stad in Indië.
Ek is verlig dat ek nooit oor Nachitsjewan, Nagorno-Karabach of Nouakchott hoef te skryf nie en het geen idee waar die plekke is nie. Ek het ook geen idee waar Djedda, Dhaka of Dagestan is nie, maar weet Dubai is Doebai en Abu Dhabi is Aboe Dhabi, maar Düsseldorf word nie Düsseldorp nie.
Frankryk se Champs-Elysées en Côte d’Azure bly net so, maar Paris word Parys.
Ek sukkel om Phnom Penh en Pjongjang reg te spel. Ek moet onthou dit is die Skewe Toring van Pisa en nie die Leunende Toring van Pisa nie. Die ou torinkie het my in elk geval
teleurgestel toe ek dit met my eie oë sien.
Outjo, Otjiwarongo en my tuisdorp Okahandja is darem ook in die Pharos-woordeboek en ek is ’n Okahandjaer wat vies is vir ’n Okahandja se perdeman, maar woedend vir stropers en hul Chinese georganiseerde misdaadsindikate.
Name, vanne, diere, dorpe het gemaak dat ek die wêreld en al sy vreemde stede wil sien.
Kommentaar
Republikein
Geen kommentaar is op hierdie artikel gelaat nie