Twee eeue oud, een Woord in 11 tale
Die Bybelgenootskap van Suid-Afrika is in 1820 gestig en herdenk vanjaar sy 200ste bestaansjaar.
Ter viering van dié mylpaal het Prontuit, 'n program op kykNET, 'n spesiale uitsending aangebied waar besoek afgelê is aan die Bybelhuis in Belville. Die Bybelgenootskap het ook tydens dié uitsending meer oor dié organisasie vertel.
Volgens die uitsending is die Bybelgenootskap, benewens enkele wynplase, die oudste organisasie of maatskappy in Suid-Afrika, sover vasgestel kan word. Die 2020 Afrikaanse vertaling van die Bybel word op 29 November bekend gestel, sowel 'n nuwe isiZulu-vertaling. Die proses om die derde en nuutste Afrikaanse vertaling die lig te laat sien het reeds in 1991 afgeskop.
Die Genootskap het die Bybel in al elf amptelike landstale vertaal. Die eerste Bybel wat in 'n Suid-Afrikaanse taal vertaal is, was die Setswana-weergawe.
Behalwe vir die elf amptelike tale waarin die Bybel vertaal is, is Braille-Bybels, luisterboek-Bybels, gebaretaal-Bybels en selfs Bybels in twee Khoi-San-tale beskikbaar of deel van 'n huidige projek. In sy 200 bestaansjare het die Genootskap nog net sewe uitvoerende hoofde gehad.
As deel van die vieringe het die Genootskap 'n beroep op alle kerke gedoen om 2020 as “Jaar van die Bybel” te herdenk.
Die uitsending word nie weer op Prontuit herhaal nie, maar kan op YouTube gekyk word. Die skakel na die eerste van die vier video's wat onderskeidelik sowat nege, vier, nege en 59 minute lank is, begin by
https://youtu.be/tH416Mpzqig.
Ter viering van dié mylpaal het Prontuit, 'n program op kykNET, 'n spesiale uitsending aangebied waar besoek afgelê is aan die Bybelhuis in Belville. Die Bybelgenootskap het ook tydens dié uitsending meer oor dié organisasie vertel.
Volgens die uitsending is die Bybelgenootskap, benewens enkele wynplase, die oudste organisasie of maatskappy in Suid-Afrika, sover vasgestel kan word. Die 2020 Afrikaanse vertaling van die Bybel word op 29 November bekend gestel, sowel 'n nuwe isiZulu-vertaling. Die proses om die derde en nuutste Afrikaanse vertaling die lig te laat sien het reeds in 1991 afgeskop.
Die Genootskap het die Bybel in al elf amptelike landstale vertaal. Die eerste Bybel wat in 'n Suid-Afrikaanse taal vertaal is, was die Setswana-weergawe.
Behalwe vir die elf amptelike tale waarin die Bybel vertaal is, is Braille-Bybels, luisterboek-Bybels, gebaretaal-Bybels en selfs Bybels in twee Khoi-San-tale beskikbaar of deel van 'n huidige projek. In sy 200 bestaansjare het die Genootskap nog net sewe uitvoerende hoofde gehad.
As deel van die vieringe het die Genootskap 'n beroep op alle kerke gedoen om 2020 as “Jaar van die Bybel” te herdenk.
Die uitsending word nie weer op Prontuit herhaal nie, maar kan op YouTube gekyk word. Die skakel na die eerste van die vier video's wat onderskeidelik sowat nege, vier, nege en 59 minute lank is, begin by
https://youtu.be/tH416Mpzqig.
Kommentaar
Republikein
Geen kommentaar is op hierdie artikel gelaat nie