No Image Caption

Ons taal

Lank lewe die woord lankmoedig (of dalk nie)
Sowat ’n week gelede tydens Bybelstudie lees ons ’n gedeelte wat die woord “lankmoedig” bevat.

Op pad huis toe van die kerk af bly dié woord my by, selfs al is dit ’n woord wat ek voorheen al baie raakgelees en gehoor het. Ek besluit toe om dieper te gaan kyk na die woord se oorsprong en gebruik, want dit het daardie oomblik vir my gevoel asof daar – soos vele ander woorde in ons taal – veel meer skuil in die betekenis van die woord as wat mens net kan aflei uit die woorde “lank” en “moed”.

Tydens my Google-soektog kom ek op die Nederlandse blad Woordpost af. Ek dink toe dis heel gepas, aangesien die meerderheid van ons taal se woorde sy oorsprong in Nederlands het. Lankmoedigheid is ’n vertaling van ’n woord uit Christelike Latyn: longanimis (ook: longanimus). Dit is ’n kombinasie van longus “lank” en animus “gees, gemoed”, wat letterlik “lank van gees/gemoed” en figuurlik “geduldig, volhardend” beteken.

Die HAT6 omskryf hierdie woord soos volg: “wat baie kan verdra sonder om kwaad te word; geduldig”, met ’n gepaste voorbeeldsin uit die Bybel – Die liefde is lankmoedig en vriendelik (1 Kor. 13:4). Laasgenoemde kom uit die 1953-Bybelvertaling.

Ek het verder gaan ondersoek instel op die Bybel-toep op my slimfoon. Die soekfunksie is uiters gerieflik vir navorsing oor Bybeltekste uit die verskillende vertalings. Hier sien ek dat die bogenoemde vers reeds in die 1983-vertaling verander is na “Die liefde is geduldig en vriendelik.”

Daarna vind ek minstens nog tien ander verse in die 1983-vertaling waar die woord lankmoedig steeds voorkom, maar tot my verbasing, is al hierdie verse in die Nuwe Lewende Vertaling (2006) vertaal na variasies van “stadig om kwaad te word” en “geduld/geduldig” i.p.v. lankmoedig.

Ek glo tog elkeen het die reg op voorkeur van woordkeuses, maar vir my bly die woord lankmoedig steeds mooi. Dit voel vir my asof daar meer daarin skuil as net geduld, maar ook ander belangrike eienskappe soos verdraagsaamheid, volharding en selfs geesdrif.

Mag ons ook lankmoedigheid betoon teenoor hierdie woord en hom steeds in ons woordeskat koester!

Nicolette Steyn

Afrikaansdosent

Universiteit van Namibië

[email protected]

Kommentaar

Republikein 2024-11-22

Geen kommentaar is op hierdie artikel gelaat nie

Meld asseblief aan om kommentaar te lewer

Katima Mulilo: 23° | 38° Rundu: 24° | 35° Eenhana: 23° | 35° Oshakati: 25° | 34° Ruacana: 24° | 35° Tsumeb: 22° | 33° Otjiwarongo: 20° | 32° Omaruru: 22° | 36° Windhoek: 21° | 33° Gobabis: 23° | 34° Henties Bay: 15° | 19° Swakopmund: 15° | 16° Walvis Bay: 14° | 23° Rehoboth: 21° | 34° Mariental: 21° | 36° Keetmanshoop: 18° | 36° Aranos: 22° | 36° Lüderitz: 15° | 26° Ariamsvlei: 18° | 36° Oranjemund: 14° | 22° Luanda: 24° | 25° Gaborone: 22° | 36° Lubumbashi: 17° | 34° Mbabane: 18° | 32° Maseru: 15° | 32° Antananarivo: 17° | 29° Lilongwe: 22° | 35° Maputo: 22° | 36° Windhoek: 21° | 33° Cape Town: 16° | 23° Durban: 20° | 26° Johannesburg: 18° | 33° Dar es Salaam: 26° | 32° Lusaka: 22° | 36° Harare: 20° | 31° #REF! #REF!